Переводчик в мультиэтничной «Прусселандии»

В «Прусселандии» существовало и существует множество языков и диалекте – прусский, немецкий в различных вариантах и фазах развития, литовский, польский, мазурский, а сегодня русский и украинский. Поэтому многие известные личности «Прусселандии» являлись полиглотами и занимались переводами и преподаванием языка. Социальная группа, особо выделяющаяся в этом плане, - священники. К ним относился и Кшиштоф Целестин Мронговиуш, родившийся в 1764 г. в Эрмланде, недалеко от Алленштайна, а позже служивший лютеранским пастором в «Прусселандии» и в Данциге. Одно из ранних его произведений – представленная здесь «Книга для чтения на польском, лексикон и учебник для начинающих», который он издал в Кенигсберге в 1794 г. «за собственные средства», как это указано на титульной странице.

Прояви активность

Источник: Кшиштоф Целестин Мронговиуш. Книга для чтения на польском, лексикон и учебник для начинающих с пояснениями по грамматике [Polnisches Lesebuch, Lexikon und Sprachlehre für die ersten Anfänger mit grammatisch erläuternden Anmerkungen [...] = Zabawki pożyteczne czyli książka elementarna dla uczących się polskiego lub niemieckiego ięzyka z słownikiem i krotką grammatyką podług ustaw sławnego Adelunga, Królewiec/Königsberg 1794, http://polona.pl/item/164722/2/].